Collections of Snows
Welcome to Collections of Snows 落雪集 This is a special post for collecting unique insights on philosiphy and timely news. The origin is either in Chinese or English. Please refer to the original when there’s a conflict in meanings. 4/10/2026 Original 人各有其性,命各有其时。观人之盛,不必动心;守己之道,自可安然。君子求诸己,小人求诸人,既已尽己,又何羡焉? AI-translated Every being possesses its inherent essence; every existence unfolds according to its appointed temporality. To witness the flourishing of another need not disturb the equilibrium of the self; To abide faithfully in one’s own way is to attain inner composure. The virtuous person turns inquiry inward—seeking cultivation of the self; The unrefined person projects expectation outward—seeking validation from others. When one has fully actualized one’s potential, What ground remains for envy? ...
